Category Archives: Poetry

Sapno ki pari

????? ????? ?? ???? ?? ???????
?? ???? ??? ?? ??? ??,
?? ???? ????? ?????? ??
??????? ?? ?????? ?? ?????? ??,
??? ???? ??? ?? ??? ?????? ??,
??? ???? ?? ????? ?? ??? ?????? ??,
?? ??? ???? ?? ???????? ?? ?????? ??.
? ???? ???? ?? ?????? ?? ??????? ???? ???,
?? ?????? ?? ???? ????????? ?? ???? ??,
?? ?? ?????? ?? ??? ??????? ??? ??.
????? ???? ?? ???? ?????? ?? ???
?? ??? ????? ???? ?? ???? ???,
???? ????? ?? ??? ?? ???? ???? ??? ???,
??? ??? ?? ?????, ???? ???? ?? ?????
?? ??? ??? ?????? ??? ??? ??,
?? ????, ?? ????? ????? ?? ???? ?????? ??? ??,
?????? ?? ??? ????? ?? ????,
???? ???? ?? ?? ?????? ??? ??.

___________________________________

English transliteration follows:

kacche hAthoM se likhi un aksharoM
me kahIM gum ho gayI thI,
wah khoye akshar jinhe mai
dostoM ke TahAkoM se CupAtA thA,
kabhI kisI jeb me paDxI khajAnoM me,
kabhI makhxamal kI rUmaal se DhakI khazAnoM me,
aur kabhI bAbar kI kahAniyoM me ChupAtA thA.
na jaane kahAM un akasharoM kI daastaan khxatm huI,
kab muThThi bhar khxushi aMguliyoM se phxisal gaI,
kab un ThahAkoM ke beech zindagI ChooT gaI.
tarAshe huye un phxeeke pannoM ke beech
wah Adhe adhure akashar aaj nikal paDxe,
mAno amAvas kI raat me hazaar taare chamak paDxe,
khxoI khxoI si yaadeM, khoyA khoyA sA sapnA
Aj phxir gale milkar jhoom rahA hai,
yah dekho, ye kacche hAthoM ne kyA achambhA rachA hai,
sapnoM kI parI aasamaan se utarI,
saare jahAM me aaj dIwAlI machA hai.

____________________________________

This poem is dedicated to Parul Bali, an enchanting beauty found smiling at me through the webpage, and who is torturing me this past hour.

To me alone there came a thought of grief:
A timely utterance gave that thought relief
               – [Immortality Ode, Wordsworth]

Image copyright belongs to either Parul or the uploader. It does not belong to either Priyatu or Pygmalion. Fair Use solicited.

_______________________________________________________

 

I found myself accused of a common complaint about all poets. Incomprehension. For the benefit of those who are more comfortable with English, let me furnish as part of my aquittal, an English translation:

The woman of my dreams

I found you lost among the ruins
Of my feeble words,
Words that I would hide
From the laughter of friends,
Among a dozen useless papers in my breast.
At times among the treasures hidden is soft fine silk,
At times among the stories of a Babar from Samarkand.
Where did this tale of words end?
When did this handful of bliss slip through my fingers,
When along with the riotous laughter, I lost my life?
Among the treasured yellow memories
The feeble words in ruins staggered out,
As if a thousand Venus are sparkling on a new moon night.
Those half forgotten memories, those incomplete dreams,
I find dancing under a new moon today.
Look what spectacle have these worthless hands wrought –
As the woman of dreams comes from a heaven far away,
The world is having a ball today.

____________________________________________

Hi, if you are Parul and if you would like to get the Dedication message and the image erased from the site, please get in touch with me at priyatu@yahoo.com.

Aapki khwahish sar aankhon par.

 

Mahoul ka kusoor hai

???? ?? ????? ??,
??? ?? ??? ?? ?? ??,
?? ???? ????? ?? ????? ?? ???
??? ?????? ??? ?????,
??? ???? ???? ????,
????? ?? ???? ???????,
?? ??? ???? ??? ????? ?? ???? ?? ????
?? ???? ????? ?? ???
?? ????? ?? ??? ??? ???? ??? ??,
??? ??????? ?? ????? ?? ????
???? ??? ?? ??????? ?? ???? ??,
??? ??? ??? ??? ???? ???? ?? ???.
?????? ?????? ?? ???? ???? ?? ???? ?? ???
???? ????? ?? ??? ?? ???????
???? ???? ?????? ?? ?????? ?? ???
???? ??????? ?? ????? ????? ??? ? ????

??? ???? ?? ?? ??? ?? ???? ??,
???? ?????? ???? ?? ???? ?????? ?? ?????? ??,
????? ?? ????? ?? ???? ?? ?? ?? ?????? ????,
??? ?????? ???? ?? ????? ????? ?? ?????
???? ?? ????? ??,
??? ?? ??? ?? ?? ??,
?? ??????? ?? ??? ??????? ?? ???
????? ???? ??????? ???

___________________________
English transliteration follows:

mahoul kA kusUr hai,
kos lo ise jI bhar ke,
jo mIThI caTnI ke taDxke kI tarah
kuC acmaBA shor machAyA,
kuC tIKA dhUAM CoDxA,
garmI se thoDxA JulasAyA,
aur phxir farAr huA Sarbat me cInI kI tarah|
wo mere jawAnI ke din
jo UbAsI kI tarah kaBI kabAr AtI hai,
kaBI dostOM kI yAdoM se hokar
mere dil ko AhistA se CUtI hai,
kuC isI tarah dabe pAwM pICe se AyA.
purAne bistar pe kisI KaTamal ke Dank kI tarah
BUle yAdoM ko lAl me raMgAyA|
mere kore pannoM par syAhI kI dAgx
merI zindagI ki adhUrI kavitA likh na pAI|

dabe pAvM Aj wah yAd BI tAzA hai,
kisI purAne zaKm ko kisI bedard ne KMrocA hai,
AMkhoM me tairatI us dhueM ko Aj ek tasvIr milI,
nayI syAhI SAyad Aj adhurI kavitaa rac jAye|
mahoul kA kusUr hai,
kos lo ise jI bhar ke,
jo kiStoM me AtI mahobbat kI tarah
dUsarI dphA taDhxpAyA hai|
 _________________________________________

Dedicated to Trina Nileena Banerjee, the most talented girl of my MA batch. Written after I found a few writings on and by her.

Kinarey wala sofa

Kinerey wala sofa aaj soona rehta hai,
Subah ko ramu kaka kuch pochha kartey hain,
Shaam tak dhool mein sama jata hai.
Shayad aaj bhi gaddey par kuch chhap chhoota hai,
Shayad aaj bhi rajnigandha murjha pada hai,
Shayad aaj bhi harey churi ka kaanch gira hai,
Shayad.
To aaj, kinarey waley sofey pey gaya,
Dil ki dhadkan jyon ka tyon tha,
Na asmaan sey bijli giri,
Na ped sey nariyal gira.
Haath mein ek khali botal chamak raha hai,
Saamney meri TV par ek chehra nazar aaya,
Kahin dekha hai? Kahin dekha hai.
Dekha hai isi kamrey mein,
Pakda hai inhi hathon mein,
Chooma hai apney hooton sey,
Bithaya hai isi kinarey waley sofey pey.
Wohi kisi namakool shaayar key janazey pey taarif si khokli hansi,
Wohi baisakh key aasman sa bedaag chehra,
Aaj kisi ki kaali daari ko khanroch raha hai,
Kisi aur sofey par,
Isi shahar kinarey.

___________________________________________________

Vivek Oberoi thinking of Aishwarya and Abhishek.

Pardesi, pardesi, jaana nehi

Ek haseen shaam ki kahani,
Raja ke haathon mein rani,
Ek zaalim sooraj loafer ki tarah pichhey paraa,
Bayen se kisi kaminey ki seeti,
Dayen mein pallu pichhey koi thahakey chada.
Bedard shaam, dusman duniya,
Haseena ko haath liye kisi chhaawni mein main chala,
Kuchh meethi baat karenge,
Ek duje ko aankhon mein lenge.
Lambi kwahish thi,
Do chaar lamhe yun hi saath guzaroon,
Do chaar yadon ko kismat sey churaoon,
Ki kal jab nazrein kuchh kamzor parengi,
Chandi ke bartan sa ghiskey yahdoon ko chamkaoon.

Karah raha hai aaj woh shaam,
Chandi ka chamak aaj pheeka hai,
Kamzor yaadein kuch na seekha hai,
Shaayad.
Shaayad kehin sey mere kaano mein kuch goonja hai,
Woh door galiyon ki deewaron sey takrati kisi Alka ki vaani,
Yadoon mein jawani, kisi bedardi ki kahani,
“Pardesi, pardesi, jaana nehi”
Jana nehi.

Aishwarya ki choli, mere dil mein rangoli

Ek hansta pari meri aankhon par aa baitha,
Uski aankon mein ek ajab si khushi thi,
Mano aandhi mein parinda ek ghonsla dhoonda ho,
Mano Savitri sa Jum ke paley se kisi pyarey ko chhuraya ho,
Mano jungal mein koi hirni apney navjaat ko chhupaya ho,
Usi khushi ki jhalak aaj diwali mein sajti hai,
Holi ki rangon mein aasman mein udti hai,
Kisi aashiq ke dil ke khoon mein khoulti hai.
To lo, aaj diwali hai, aaj holi hai,
Laal mein rangi kisi dulhan ki doli hai,
Jee haan,
Is kehani ki chamak Aishwarya ki choli hai!